韓国語にも「今まで」を表す言い方がいくつかあります。例えば一般的なのは「그동안」や「지금까지」で、微妙に意味や使い方が異なります。この記事ではそれぞれの表現の意味と違い、さらに日常会話でよく使われる例文も紹介します。
韓国ドラマでも、「今までありがとう」にあたる「그동안 고마웠어」というフレーズが登場するシーンが多く、学習者なら知っておきたい表現です。
目次
韓国語で「今まで」は何と言う?
日本語の「今まで」は、過去から現在までの時間を表す言葉です。韓国語では主に그동안(クドンアン)と지금까지(チグムカジ)という表現が使われます。どちらも「~まで」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。ここではまずそれぞれの基本的な意味と使い方を解説します。
그동안(クドンアン)の意味
「그동안」は直訳すると「その間」という意味です。過去から今までの一定期間を指し、日本語の「今まで」「これまで」にあたります。この表現は慣用的に用いられることが多く、感謝やねぎらいの場面でもよく使われます。
例えば、誰かに別れのあいさつをする際に「今までありがとう」と言いたいとき、韓国語では「그동안 고마웠어」と表現します。ここで「그동안」は過去から今までの期間を表し、「고마웠어」は「ありがとう(カジュアル)」です。また得意な友達や家族には、「그동안 수고했어(クドンアン スゴヘッソ)」と言って「今までお疲れ様」とねぎらうこともできます。
表現を学ぶときは以下のように覚えると便利です。
- 韓国語:그동안 (クドンアン) 意味:今まで、これまで
例:그동안 고마웠어 (クドンアン コマウォッソ) – 「今までありがとう」(友達間のカジュアルな言い方) - 少し改まった言い方:그동안 고마웠어요 (クドンアン コマウォッソヨ) – 「今までありがとうございました」(丁寧な表現)
- 敬語・フォーマル:그동안 수고하셨습니다 (クドンアン スゴハショッスムニダ) – 「今までお疲れ様でした」(目上の人への正式な言い方)
지금까지(チグムカジ)の意味
「지금까지」は「今ここまで」という意味で、現在のポイントを強調して「今まで」という時間を示す表現です。「지금」が「今、現在」、「까지」が「~まで」を意味し、合わせて「今まで・これまで」というニュアンスになります。
例えば学校を卒業する場面などで、先生が「今までお疲れ様でした」と感謝を伝えたいときは「지금까지 수고하셨습니다 (チグムカジ スゴハショッスムニダ)」といいます。この場合はただ「お疲れ様」だけでなく、「지금까지」が「ここまで」という区切りを強調しているため、卒業までの期間全体への感謝を表せます。また、友達同士でも「지금까지 고마웠어 (チグムカジ コマウォッソ)」のように使うことができます。
ポイントを押さえた例としては以下の通りです:
- 韓国語:지금까지 (チグムカジ) 意味:今まで、これまで(現在を区切りとして強調する)
例:지금까지 많은 도움을 받았어요 (チグムカジ マニュン トウムル パダッソヨ) –「今までたくさんお世話になりました」 - よりフォーマルな表現:지금까지 수고하셨습니다 (チグムカジ スゴハショッスムニダ) – 「今までお疲れ様でした」(列車の車掌が乗客に言うシーンなどでも用いる丁寧な敬語)
그동안と지금까지の違い
「그동안」と「지금까지」はいずれも「今まで」を表しますが、ニュアンスや使用場面に少し違いがあります。大きな違いをまとめると次のようになります:
| 表現 | 意味・ニュアンス | 使用例 |
|---|---|---|
| 그동안 (クドンアン) | 直訳「その間」。過去から現在までの期間全体を表す。 感謝やあいさつなど、相手とその間を共有したニュアンスで使われる。 |
예) 그동안 잘 지냈어? (オレンマニヤ, クドンアン チャル チネッソ?) 「久しぶり!今まで元気にしてた?」 |
| 지금까지 (チグムカジ) | 「今ここまで」という区切りを強調。現在まで継続していたことを示す。 フォーマルな場面でも使いやすい。 |
例) 지금까지 고마웠어요. (チグムカジ コマウォッソヨ)「今までありがとうございました。」 |
上の表のように、친밀한(“親しい”)表現なら「그동안」でじゅうぶんですが、フォーマルにまとめたいときや現在点で区切りたいときは「지금まで」を使うと覚えておくとよいでしょう。
「今まで」を使った韓国語の例文

ここでは「今まで」を含む代表的な会話フレーズを紹介します。相手へのねぎらいや感謝、近況を尋ねるときなど、実際に使える例文を見てみましょう。
今までありがとう
韓国語で「今までありがとう」と言いたいときは、カジュアルには「그동안 고마웠어 (クドンアン コマウォッソ)」と言います。「그동안」が「今まで」を表し、「고마웠어」が「ありがとう」の砕けた言い方です。
より丁寧に伝えたい場合は「그동안 고마웠어요 (クドンアン コマウォッソヨ)」「지금까지 고마웠습니다 (チグムカジ コマウォッスムニダ)」などを使い分けます。
- 韓国語: 그동안 고마웠어 (クドンアン コマウォッソ) – 「今までありがとう」(友だち同士、親しい間柄で)
- 韓国語: 그동안 고마웠어요 (クドンアン コマウォッソヨ) – 「今までありがとうございました」(丁寧な表現)
- 韓国語: 지금까지 고마웠습니다 (チグムカジ コマウォッスムニダ) – 「今までありがとうございました」(礼儀正しい敬語)
今までお疲れ様でした
「今までお疲れ様でした」というねぎらいの言葉も韓国語にはあります。カジュアルな場面では「그동안 수고했어 (クドンアン スゴヘッソ)」と言います。もう少し丁寧には「그동안 수고했어요 (クドンアン スゴヘッソヨ)」。
目上の人や正式な場では「지금까지 수고하셨습니다 (チグムカジ スゴハショッスムニダ)」という表現がよく使われます。
- 韓国語: 그동안 수고했어 (クドンアン スゴヘッソ) – 「今までお疲れ様」(親しい人向け)
- 韓国語: 그동안 수고했어요 (クドンアン スゴヘッソヨ) – 「今までお疲れ様でした」(丁寧)
- 韓国語: 지금까지 수고하셨습니다 (チグムカジ スゴハショッスムニダ) – 「今までお疲れ様でした」(敬語・フォーマル)
今まで元気にしてた?
久しぶりに会う友達に「今まで元気にしてた?」と尋ねるときは、韓国語で「오랜만이야, 그동안 잘 지냈어? (オレンマニヤ, クドンアン チャル チネッソ?)」と言います。ここでも「그동안」が「過去から今まで」を表します。
もう少し丁寧に「그동안 잘 지냈어요? (クドンアン チャル チネッソヨ?)」と言うと、相手に敬意を含めて聞くことができます。
「今まで」を表すその他の韓国語表現
「그동안」「지금까지」以外にも、「今まで」に似た意味を持つ表現があります。状況に応じて使い分けるとよりネイティブらしくなります。
이때まで (イッテッカジ)とは
「이때까지」は直訳すると「この時まで」という意味です。「この時点まで」という特定の時を強調するときに使います。たとえば「この時まで何をしていたの?」と言いたいときは「이때까지 뭐 하고 있었어? (イッテッカジ ムォ ハゴ イッソッソ?)」と表現します。
여태껏 (ヨテッコッ)とは
「여태껏」は「今までずっと」「いまだに」という口語的な表現です。元々「여태까지」が縮まった形で、日常会話でよく使われます。「지금까지」とほぼ同じ意味ですが、よりくだけた言い方です。
例えば「今まで一生懸命やってきたよ」というニュアンスで「여태껏 열심히 해 왔어 (ヨテッコッ ヨルシミ ヘワッソ)」のように言えます。
まとめ
「今まで」を韓国語で表現するには、主に「그동안」「지금까지」という言葉を使います。それぞれニュアンスや場面が異なるため、正しい使い分けが大切です。日常会話では感謝やねぎらいを伝えるときに「그동안」を使うことが多く、フォーマルには「지금까지」もよく使われます。
紹介した例文やフレーズを参考に、会話やメールなどで自然に使い分けてみてください。これで韓国語で「今まで」を表現する際も安心して言葉を選べるようになります。