韓国ドラマやK-POPの影響で、韓国語でお祝いメッセージを伝えたいという方が増えています。特に結婚は一生に一度の大切なイベントですから、心のこもった言葉を相手の母国語で届けられたら、とても喜ばれます。
本記事では、日本語の結婚おめでとうございますを韓国語でどう表現するかを、丁寧な敬語からカジュアルな言い回し、メッセージカードにそのまま使える例文まで、体系的に解説します。ハングルが読めない方でも使いやすいようにカタカナ読みも紹介しますので、韓国の友人や推しの結婚報告に、すぐに活用してみてください。
目次
結婚おめでとうございます 韓国語で基本フレーズと意味を理解しよう
まずは、日本語の結婚おめでとうございますに最も近い韓国語表現を押さえておきましょう。韓国語には丁寧さのレベルがいくつかあり、相手との関係性や年齢差に応じて使い分ける必要があります。ここを理解しておくと、ビジネス関係の方へのフォーマルなメッセージから、友人へのカジュアルなメッセージまで、失礼なく自然に祝福を伝えられます。
また、ハングル表記だけでなく、カタカナ読みやニュアンスも解説することで、韓国語初心者の方でも安心して使えるようにしていきます。この章をマスターすれば、まずは最低限失礼のないお祝いができるようになります。
最も一般的な結婚おめでとうございますの韓国語
最もよく使われる表現は、결혼 축하합니다です。ハングル読みは「キョロン チュカハムニダ」となり、直訳すると「結婚、祝います」という意味です。語順としては、日本語の結婚おめでとうございますとほぼ同じイメージで覚えて問題ありません。
この表現は、基本的に目上にも目下にも使える丁寧な言い方で、スピーチ、メッセージカード、SNSのコメントなど、場面を問わず汎用的に使えます。迷ったらこのフレーズを選べばよいと言える、もっとも安全でスタンダードな表現です。
また、少しやわらかい敬語として결혼 축하해요(キョロン チュカヘヨ)もよく使われます。これは친근한丁寧形で、同僚や少し親しい先輩など、適度な距離感の相手に向いています。よりフレンドリーな雰囲気になりますが、ビジネスシーンや目上の方に対しては、 먼저紹介した결혼 축하합니다を使う方が無難です。
敬語レベルの違いと使い分け
韓国語は敬語のレベルが細かく、結婚のお祝いのようなフォーマルな場面では特に注意が必要です。代表的なものとしては、합니다体(ハムニダ体)、해요体(ヘヨ体)、해体(ヘ体)があり、それぞれ丁寧さが異なります。
- 결혼 축하합니다(ハムニダ体):最も丁寧で改まった語尾
- 결혼 축하해요(ヘヨ体):丁寧だがやわらかく、日常会話向き
- 결혼 축하해(ヘ体):親しい間柄だけで使うため口調
この区別を理解しておくと、相手との距離感に合わせた自然な表現を選びやすくなります。
例えば、上司やお世話になっている先生、年配の親戚などに向けては、결혼 진심으로 축하합니다(ご結婚、心よりお祝い申し上げます)のようにハムニダ体を用いるのが基本です。一方で、同年代の同僚や友人夫婦には결혼 축하해요、長年の親友や兄弟姉妹には결혼 축하해といった具合に変えると、韓国人にとっても違和感のないメッセージになります。
読み方と発音のポイント
韓国語はハングル表記と発音がほぼ一対一対応していますが、日本語話者にとっては聞き取りにくい音もあります。結婚おめでとうに関係する基本単語の読み方を整理しておきましょう。
| ハングル | カタカナ読み | 意味 |
| 결혼 | キョロン | 結婚 |
| 축하 | チュカ | 祝い・祝福 |
| 합니다 | ハムニダ | 〜します(かたい敬語) |
| 해요 | ヘヨ | 〜します(やわらかい敬語) |
결혼の「결」は「キョル」に近い音ですが、実際の会話では濁らず「キョロン」と聞こえることが多いです。축하의「축」は「チュク」に近いですが、後ろに母音が続くため「チュカ」と発音されます。細部にこだわり過ぎる必要はありませんが、カタカナ読みを意識してゆっくり発音すれば、十分通じるレベルになります。
シーン別で使える韓国語の結婚おめでとうメッセージ

基本の結婚おめでとうございますを押さえたら、次にシーン別の応用表現を見ていきましょう。結婚式当日の直接の祝福、LINEやSNSでのメッセージ、プレゼントに添えるカードなど、同じお祝いでも場面によってふさわしい言い回しが変わります。
この章では、形式的な挨拶から、ドラマに出てきそうなロマンチックな一言まで、実際にそのまま使える文例を多数紹介します。韓国語らしい表現を取り入れることで、単なる翻訳調ではない、自然で温かいメッセージを作れるようになります。
フォーマルな場で使えるメッセージ例
フォーマルな場面、例えば上司や取引先の方の結婚、または新郎新婦の親御さん宛てのメッセージでは、丁寧かつ格式のある表現が求められます。代表的な例を見てみましょう。
- 결혼 진심으로 축하드립니다.
(キョロン チンシムウロ チュカドゥリムニダ)
ご結婚、心よりお祝い申し上げます。 - 두 분의 결혼을 진심으로 축하합니다.
(トゥ ブネ キョロヌル チンシムウロ チュカハムニダ)
お二人のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 - 앞으로 행복한 날들만 가득하시길 바랍니다.
(アプロ ヘンボカン ナルドゥルマン カドゥカシギル パラムニダ)
これからの毎日が幸せで満ちあふれますようお祈りいたします。
これらは結婚式の電報やメッセージカードにもそのまま使える、非常に無難で丁寧な表現です。
特に축하드립니다は、韓国語の敬語の中でもワンランク上の丁寧さを表す語尾で、目上の方に対して使うと印象が良くなります。日本語の「お祝い申し上げます」に近いニュアンスで、ビジネスパートナーや先生などに向けたお祝い文として最適です。
友人・同僚に向けたカジュアルな言い方
友人や同僚に向けては、少しくだけた言い方を使うと、距離感の近さや親しみが伝わります。とはいえ、結婚はフォーマルな出来事なので、極端に砕けすぎないバランスが大切です。
- 결혼 정말 축하해!
(キョロン チョンマル チュカヘ)
結婚、本当におめでとう! - 드디어 결혼하네! 축하해!
(トゥディオ キョロナネ! チュカヘ!)
ついに結婚だね! おめでとう! - 행복하게 잘 살아!
(ヘンボカゲ チャル サラ)
幸せに仲良く暮らしてね!
해体を使うと、一気に距離が近づいた感じが出ます。韓国人同士の会話では、長い付き合いの友人同士でこのようなラフなフレーズがよく使われます。
ただし、韓国語を学び始めたばかりの日本人が使う場合、相手との関係が十分に親しいことが前提です。まだ関係が浅かったり、年齢差があるときには、同じニュアンスでも해요体にして、결혼 정말 축하해요のようにすると、礼儀を守りつつもフレンドリーさを表現できます。
SNSやメッセージアプリでよく使われる表現
InstagramやX、カカオトークやLINEなど、オンライン上で結婚報告にコメントする場面では、テキストならではの略語や、ハートなどの絵文字と組み合わせた表現がよく使われます。
- 결혼 축하해요♡
結婚おめでとう(ハート) - 웨딩사진 너무 예쁘다! 결혼 축하해~
(ウェディンサジン ノム イェップダ! キョロン チュカヘ〜)
ウェディングフォトすごくきれい! 結婚おめでとう〜 - 행복하게 잘 살아야 돼!
(ヘンボカゲ チャル サラヤ ドェ)
絶対幸せに、仲良く暮らすんだよ!
韓国語話者は、文章の最後にチルダ(〜)をつけて、語尾をやわらかくしたり、親しみを表すことがよくあります。同様に、ハートやスタンプ風の絵文字を付けるのも自然です。
ただし、公的なアカウントやビジネスシーンでのSNS投稿では、過度な絵文字やくだけた表現は避け、결혼 진심으로 축하드립니다など、よりフォーマルな文面を選びましょう。オンラインであっても、相手との関係や場の雰囲気に合わせた表現を選ぶことが重要です。
家族や目上の人に使う丁寧な韓国語表現
韓国では年齢や立場の上下を非常に重視する文化が根付いており、特に結婚という人生の節目においては、言葉選びに細心の注意を払う必要があります。新郎新婦本人だけでなく、そのご両親や親族に対しても、敬意をこめた挨拶をするのがマナーです。
この章では、韓国人の家族や親戚、会社の上司や先生など、目上の人に対して失礼にならない、きちんとした敬語表現を紹介します。丁寧な語尾だけでなく、敬語特有の単語選びやフレーズも合わせて覚えることで、より自然で品格のあるお祝いメッセージになります。
目上の人に絶対に使いたい敬語フレーズ
目上の人には、축하합니다よりも一段階丁寧な축하드립니다を使うのが一般的です。これは「お祝い申し上げます」にあたる謙譲表現で、フォーマルな場面で頻繁に使われます。
- 선생님의 결혼을 진심으로 축하드립니다.
先生のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 - 부장님, 결혼 진심으로 축하드립니다.
部長、ご結婚、心よりお祝い申し上げます。 - 두 분의 앞날에 하나님의 은혜가 함께하시길 기도드립니다.
お二人のこれからの歩みに神様の恵みがありますようお祈り申し上げます。(キリスト教文化の強い韓国ならではの表現)
宗教色のある表現は、相手がキリスト教徒であることが分かっている場合に限定して使うとよいでしょう。そうでない場合は、より一般的な幸せを祈るフレーズにとどめるのが無難です。
また、目上の人には존댓말(丁寧語)を崩さないことが大前提です。親しい間柄であっても、年上や上司に対して해体を使うのは失礼にあたるため、メッセージ全体を합니다体か해요体で統一するよう意識しましょう。
親族・家族に向けた温かいメッセージ
家族や親族に対しては、敬意を保ちつつも、血縁ならではの温かさや親しみを込めた表現が好まれます。韓国では親戚同士の付き合いが密なことも多く、結婚は一族全体の大きなイベントとして祝われます。
- 사랑하는 동생의 결혼을 진심으로 축하해.
愛する弟(妹)の結婚を心からお祝いするよ。 - 우리 가족 모두가 두 분의 결혼을 기쁘게 축하하고 있어요.
私たち家族みんなが、お二人の結婚を喜んでお祝いしています。 - 이제 둘이 아니라 한 가족이 되었으니, 서로 아끼고 사랑하면서 행복하게 살아가길 바랄게.
もう二人ではなく一つの家族になったのだから、お互いを大切に愛し合いながら幸せに暮らしていくことを願っています。
これらの表現は、兄弟姉妹、いとこ、おじ・おばなど、さまざまな親族間で使えます。相手との距離に応じて、語尾を해요体や합니다体に変えて調整するとよいでしょう。
特に、우리 가족 모두(うちの家族みんな)は、日本語でも使いやすい自然なフレーズで、家族としての温かい気持ちを伝えるのに役立ちます。日本側の家族代表としてメッセージを送る際にも便利です。
ビジネスシーンでの文例
ビジネス上の関係者に対しては、社交辞令としての適切な距離感と、相手の門出を祝う誠意をうまく両立させる必要があります。韓国企業との取引がある場合や、韓国人の上司・同僚から結婚報告を受けた場合に、そのまま使える文例を見てみましょう。
- 결혼 진심으로 축하드립니다. 항상 건강하시고 가정에 행복이 가득하시길 기원합니다.
ご結婚、心よりお祝い申し上げます。いつもご健康で、ご家庭に幸せが満ちあふれますようお祈りいたします。 - 새로운 출발을 진심으로 축하드리며, 앞으로도 변함없는 지도 편달 부탁드립니다.
新たな門出を心よりお祝い申し上げるとともに、今後とも変わらぬご指導ご鞭撻のほどお願い申し上げます。 - 바쁘신 중에도 항상 도움 주셔서 감사드립니다. 결혼을 맞이하신 것을 진심으로 축하드립니다.
お忙しい中、いつもお力添えをいただきありがとうございます。ご結婚を迎えられましたことを心よりお祝い申し上げます。
これらのフレーズは、メールやレター、祝電文として非常に使いやすく、定型に近い表現です。文の最後を丁寧な합니다体で締めることで、ビジネスの場でも安心して使える文面になります。
韓国のビジネス文化では、結婚をきっかけに仕事への姿勢や責任感を評価する傾向も少なくありません。直接的に言及する必要はありませんが、お祝いとあわせて今後の関係継続を願う一言を添えると、好印象につながります。
カードやメールに使える韓国語の例文集
ここまで紹介してきた単語やフレーズを組み合わせれば、自分なりのメッセージを作ることも可能ですが、いざ文章にしようとすると、バランスよくまとめるのは意外と難しいものです。この章では、カードやメール、電報にそのまま使える形で、用途別に例文をまとめました。
長めの文章と短めの一言を組み合わせることで、状況や媒体に応じて長さを調整できます。日本語訳とカタカナ読みを付けていますので、ハングルに自信がない方でも安心してご利用いただけます。
メッセージカード向けの丁寧な例文
メッセージカードでは、ある程度まとまった文章を書くことで、相手への思いが伝わりやすくなります。フォーマル寄りの例文をいくつか紹介します。
두 분의 결혼을 진심으로 축하드립니다.
앞으로 서로를 아끼고 배려하면서 행복한 가정을 이루어 가시길 바랍니다.
(お二人のご結婚を心よりお祝い申し上げます。これからお互いを大切に思いやりながら、幸せな家庭を築いていかれますようお祈りいたします。)
결혼을 진심으로 축하합니다.
새로운 시작 앞에서 설레는 마음만큼이나, 앞으로의 날들이 기쁨과 행복으로 가득하길 기원합니다.
このように、1文目でお祝いの言葉、2文目で今後の幸せを祈る構成にすると、きれいにまとまった印象になります。
カードのスペースに余裕があれば、最後に署名的な一文を添えてもよいでしょう。例えば、일본에서 ○○가(日本から、○○より)のように書けば、日本から祝福を送っていることもさりげなく伝えられます。
メールやLINEで送れる短いフレーズ
メールやLINEなどのメッセージアプリでは、長文よりも、要点を押さえた短いフレーズを複数組み合わせる形が読みやすく好まれます。ここでは、使い回しやすい一言フレーズをまとめます。
| 韓国語 | カタカナ | 日本語訳 |
| 결혼 축하해요! | キョロン チュカヘヨ! | 結婚おめでとう! |
| 행복한 가정 이루세요. | ヘンボカン カジョン イルセヨ | 幸せな家庭を築いてください。 |
| 언제나 응원할게요. | オンジェナ ウンウォナルケヨ | いつも応援しています。 |
| 사진 보니까 정말 잘 어울려요. | サジン ボニカ チョンマル チャル オウルリョヨ | 写真を見たら本当にお似合いですね。 |
これらを組み合わせて、2〜3行程度のメッセージにすると、ライトながらも心のこもった文面になります。
例えば、결혼 축하해요! 사진 보니까 정말 잘 어울려요. 언제나 응원할게요.のようにすれば、SNSのコメント欄にもぴったりな長さです。相手の状況に合わせて、「写真を見たよ」「式に参加できなくて残念」といった具体的な一言を差し込むと、より温かい印象になります。
韓国語初心者でも使いやすいテンプレート
韓国語にまだ慣れていない方のために、名前や日付などを入れ替えるだけで使える、汎用性の高いテンプレートを紹介します。
[이름]씨, 결혼 진심으로 축하합니다.
멀리서나마 두 분의 새로운 시작을 진심으로 응원하고 있을게요.
([名前]さん、ご結婚心よりお祝いいたします。遠くからではありますが、お二人の新たな門出を心から応援しています。)
[이름]에게
결혼 정말 축하해!
앞으로도 웃는 일만 가득하길 바랄게.
([名前]へ 結婚本当におめでとう! これからも笑顔でいられることがたくさんありますように。)
四角いかっこ部分だけを差し替えれば、韓国語が得意でなくても自然な文章になります。
また、どうしてもスペルミスが不安な場合は、ハングルと日本語訳を併記する方法もあります。韓国語話者に対しても、日本語が読める場合が多いため、両方を書いておけば、意味を取り違えられる心配も軽減できます。
似ているフレーズとの違いと注意点
結婚おめでとうございますに関連する韓国語表現には、発音や意味が似ているものも多く、誤用してしまうとニュアンスが変わってしまうことがあります。この章では、結婚にまつわる関連語彙の違いや、日本語からの直訳で陥りがちなミスを整理します。
正しい言葉遣いを身につけることで、韓国人から見ても自然で失礼のないメッセージを送ることができます。特に、祝う対象が結婚そのものなのか、式なのか、あるいは婚約なのかといった違いによっても、使う単語が微妙に変わる点に注目していきましょう。
결혼 축하と축하해のニュアンスの違い
まず押さえたいのは、名詞としての축하と、動詞としての축하하다の違いです。한국語では、결혼 축하は「結婚祝い」という名詞フレーズであり、会話の中では単独ではあまり使われません。一方、축하해や축하합니다は「祝う」という動詞の形です。
| 表現 | 品詞 | 用例 |
| 결혼 축하해 | 動詞句 | 友人への一言メッセージ |
| 결혼 축하 파티 | 名詞句 | 結婚お祝いパーティー |
| 축하 선물 | 名詞句 | お祝いのプレゼント |
単独でメッセージとして使う場合は、必ず動詞を伴う形にする必要があります。単に결혼 축하とだけ書いてしまうと、「結婚祝い」という言葉だけをぽつんと置いた、不自然な印象になります。
また、축하해はため口なので、目上の人には使いません。敬意を込めたい場合は、축하해요または축하합니다、さらに丁寧にしたければ축하드립니다を選ぶように注意してください。
婚約・出産など他のお祝いとの違い
結婚以外のライフイベントでも、韓国語では축하하다を用いた表現が多用されますが、対象となる名詞が変わることで意味も変わります。混同しがちな表現を整理しておきましょう。
- 약혼 축하합니다(ヤコン チュカハムニダ)
婚約おめでとうございます。 - 출산 축하해요(チュルサン チュカヘヨ)
出産おめでとうございます。 - 승진 축하드립니다(スンジン チュカドゥリムニダ)
昇進おめでとうございます。
似た構造ですが、対象となる出来事が違うだけです。結婚の場合は必ず결혼を使うように気をつけてください。婚約と結婚を言い間違えると、状況を誤解していることになるため、特に注意が必要です。
なお、韓国では結婚式の前に簡単な婚約式を行う場合もあり、その際には약혼を用います。日本とイベントの区切り方が異なる場合もあるため、具体的な状況をよく確認してからメッセージを送ると安心です。
日本語から直訳しない方がよい表現
日本語の感覚でそのまま直訳すると、不自然または過度に大げさな表現になってしまうケースもあります。例えば、「末永くお幸せに」を말일까지 행복하세요のように、文字通り「終わりの日まで幸せでいてください」と訳すのは不自然です。
より自然な韓国語としては、次のような表現が一般的です。
- 두 분 오래오래 행복하세요.
お二人、いつまでもお幸せに。 - 평생 서로를 사랑하면서 행복하게 지내길 바랍니다.
一生お互いを愛し合いながら幸せに過ごされることを願っています。
このように、期間を表すときには오래오래(いつまでも)や평생(一生)といった表現を使うのが自然です。
また、日本語の「ご結婚、本当におめでとうございます!」と同じノリで、「진짜 진짜 축하해요!!!」のように感嘆符を多用し過ぎると、場面によっては子供っぽく見えることもあります。特にフォーマルな場では、句読点を抑えめにし、語彙と敬語レベルで気持ちを表現することを意識するとよいでしょう。
発音・ハングルが不安な人のための実践テクニック
韓国語のメッセージを送りたいと思っても、ハングルが書けない、発音に自信がないという理由で躊躇してしまう方は少なくありません。しかし、いくつかのポイントを押さえれば、初心者でも十分に通じる表現が可能です。
この章では、カタカナ読みをうまく活用する方法や、ハングル入力の簡単なやり方、オンラインの自動変換を利用するコツなど、実践的なテクニックを紹介します。完璧な文法や発音よりも、「相手を祝いたい」という気持ちを伝えることが何より大切だという視点で解説していきます。
カタカナだけで伝える時のコツ
直接会ってお祝いを言う場合、ハングルを書く必要はなく、口頭での発音さえある程度できれば十分です。その際、カタカナを参考にしながら、ゆっくりていねいに発音することがポイントです。
- 결혼 축하합니다
→「キョロン チュカハムニダ」 - 결혼 축하해요
→「キョロン チュカヘヨ」 - 두 분 오래오래 행복하세요
→「トゥ ブン オレオレ ヘンボカセヨ」
韓国語話者は、日本人が外国語として一生懸命話していることを理解してくれますので、多少発音が不自然でも、気持ちはしっかり伝わります。むしろ、恥ずかしがって小さな声で話すより、はっきりとした声で伝える方が好印象です。
どうしても不安な場合は、あらかじめ録音機能などで自分の発音を確認してみるのも一つの方法です。近年は発音チェック機能を持つアプリも増えており、それらを活用すれば、独学でもある程度の矯正が可能です。
ハングル入力やコピペを使ったスマートな方法
テキストでメッセージを送る場合は、ハングルで書かれていた方が、相手にとって自然で読みやすくなります。韓国語キーボードに慣れていない方は、あらかじめ用意したフレーズをコピペする方法が手軽です。
결혼 진심으로 축하합니다. 두 분 오래오래 행복하세요.
この一文をスマホのメモなどに保存しておき、結婚メッセージのたびに再利用するという方法も有効です。
スマホの設定から韓国語キーボードを追加すれば、簡単な単語程度なら自分で打てるようになります。予測変換も利用できるため、결혼や축하など頻出単語をいくつか覚えておくと、入力スピードが大きく向上します。
ハングル入力に慣れてきたら、テンプレート文の一部だけを自分なりにアレンジしてみるとよいでしょう。例えば、名前を入れたり、「写真見たよ」「いつか遊びに行きたい」など、簡単な一文を添えるだけでも、オリジナリティが生まれます。
失礼にならないための最低限のマナー
外国語でメッセージを送る際は、文法よりもマナーの方が重要になる場面が少なくありません。韓国語で結婚のお祝いを伝える際に、最低限押さえておきたいポイントをまとめます。
- 目上には必ず敬語(합니다体または축하드립니다)を使う
- ため口(축하해)は、親しい同年代・年下の友人だけに限定する
- 絵文字やスラングは、ビジネス・フォーマルな場では控えめに
- 宗教色の強い表現は、相手の背景が分かる場合のみ使う
これらを守っていれば、多少の言い回しの不自然さがあっても、大きな失礼にはつながりません。逆に、敬語レベルを誤ると、文全体が丁寧であっても違和感を与えてしまうことがあります。
迷った時は、もっとも安全な敬語形である결혼 진심으로 축하드립니다だけでも十分です。その一言に、あなたの誠意とお祝いの気持ちが込められていれば、相手にはきちんと伝わります。
まとめ
結婚おめでとうございますを韓国語で表現する際の基本は、결혼 축하합니다と결혼 축하해요、そしてより丁寧な결혼 진심으로 축하드립니다の三つを押さえることです。これに、두 분 오래오래 행복하세요のような幸せを祈る一言を組み合わせれば、どのような場面でも通用するメッセージになります。
また、韓国語では目上の人への敬語が特に重要であり、ため口の축하해は親しい同年代・年下に限定して使うのがマナーです。カードやメール、SNSなど、それぞれの媒体やシーンに合った長さとトーンを選びつつ、ハングル表記に自信がなければカタカナやコピペを活用しても問題ありません。
何より大切なのは、言語の完璧さよりも、相手の幸せを心から願う気持ちです。本記事で紹介したフレーズや例文を参考に、あなたなりの言葉で韓国語の結婚おめでとうメッセージを届けてみてください。それはきっと、相手の心に残る、温かいプレゼントになるはずです。