韓国ドラマやK-POPアイドルのバラエティ番組でよく耳にするヨドンセンという言葉。なんとなく妹っぽい意味だとは分かっていても、正確な韓国語の意味やニュアンス、いつどう使えば良いのかまでは自信がない方も多いです。
また、ヨドンセンとヨジャドンセンの違い、使える相手の範囲、家族以外にも使えるのかなど、日本語の「妹」とは少し異なるポイントもあります。
この記事では、韓国語に詳しくない方にも分かりやすいように、ヨドンセンの意味・使い方・関連表現・会話フレーズまで体系的に整理して解説します。
目次
ヨドンセン 韓国語 意味をまず正しく理解しよう
ヨドンセンという言葉は、韓国コンテンツが好きな方なら一度は耳にしたことがあると思いますが、厳密な意味や文法的な位置づけまで理解している人は意外と多くありません。
ここでは、ヨドンセンの基本的な韓国語としての意味と、なぜ日本語の妹と完全には一致しないのかを整理していきます。
韓国語は年齢や関係性によって呼び方が細かく変わる言語です。その中でヨドンセンは、単に年下の女きょうだいを指すだけでなく、状況によっては広い意味で年下女性を指す言い方としても用いられます。
まずは土台となる意味をきちんと理解しておくことで、ドラマのセリフや韓国人との会話が格段に分かりやすくなります。
ヨドンセンは「女の年下のきょうだい」を表す名詞
ヨドンセンの最も基本的な意味は、女の年下のきょうだい、つまり日本語の妹に近い名詞です。ハングル表記は「여동생」で、読み方は「ヨドンセン」とカタカナで表記されることが多いです。
여は女、동생は年下のきょうだいという意味で、この2つが結合した複合語になっています。
동생自体は性別を問わず「年下のきょうだい」を指す語で、そこに女を意味する여が付くことで、女の年下のきょうだいに限定されます。
そのため、ヨドンセンを直訳すれば女性の年下のきょうだいであり、日本語では一般に妹と訳されますが、後述するようにニュアンスの幅は日本語より少し広めです。
「妹」と完全には一致しない理由
日本語の妹は、多くの場合「自分の家族内の実の妹」や「義理の妹」を指すのに対し、韓国語のヨドンセンは文脈によってもう少し広い範囲を指すことがあります。
例えば、親しい年下女性の友人や知人を紹介する際に、親しみを込めて「내 여동생이에요(私の妹です)」と言うことがあります。この場合、実際の血縁関係がなくても、親しい年下女性というニュアンスを表します。
また、日本語には「年下きょうだい」を包括する便利な単語がありませんが、韓国語では동생があり、その女性バージョンがヨドンセンです。
このように、血縁関係に限定されない使い方や、きょうだいシステムの違いがあるため、日本語の妹に単純に置き換えると意味を取り違える場面も出てきます。
ハングル表記とカタカナ発音のポイント
ヨドンセンはハングルで「여동생」と書きます。発音は韓国語の発音規則上、日本語のカタカナでは完全には再現しきれませんが、一般的にはヨドンセンと記されます。
여は口を少し横に広げて「ヨ」と「ヤ」の中間のような音、동は語末のㅇが鼻に抜けるので、ドンと発音します。
最後の생は、日本語のセンに近いですが、英語のsangに近い「セング」にも聞こえます。会話では全体として「ヨドンセン」よりやや鼻に抜けた「ヨドンセング」に近い響きになりますが、日本人学習者としてはまずヨドンセンと覚えて問題ありません。
正しいハングル表記を意識しておくことで、辞書検索や学習アプリでもスムーズに調べられます。
ヨドンセンの韓国語としての使い方と文法的な位置づけ

ヨドンセンの意味を理解したら、次に押さえたいのが文法的な位置づけと実際の使い方です。
韓国語では、家族を表す語彙において、一人称(私から見た関係)と三人称(他人から見た関係)で使い分けが起こることがありますが、ヨドンセンは比較的そのまま使える語に属します。
ここでは、文中での役割、所有表現との組み合わせ、敬語との関係を整理します。これを押さえておくと、自分で文章を作るときや会話で即座に応用できるようになります。
名詞として主語・目的語・補語に使える
ヨドンセンは純粋な名詞なので、文の中で主語、目的語、補語などさまざまな位置に置くことができます。
例えば、主語として使うなら「여동생이 학생이에요(妹は学生です)」、目的語なら「여동생을 좋아해요(妹が好きです)」のように、助詞を付けて用います。
韓国語では助詞の使い分けが重要で、主格助詞は이/가、目的格助詞は을/를を名詞に続けて付けます。
ヨドンセンはパッチムのある名詞(생のㄴ)なので、主格なら이を付けて여동생이、目的格なら을を付けて여동생을とするのが基本形です。
所有代名詞と組み合わせて「私の妹」などを表す
実際の会話で最もよく使うのは、所有代名詞と組み合わせた形です。
代表的な組み合わせは次の通りです。
| 韓国語 | 読み方 | 意味 |
| 내 여동생 | ネ ヨドンセン | 私の妹(カジュアル) |
| 제 여동생 | チェ ヨドンセン | 私の妹(丁寧・謙譲) |
| 우리 여동생 | ウリ ヨドンセン | うちの妹 |
韓国語では、自分の家族を指すときに「私の」よりも「うちの」を好んで使う傾向があり、우리 여동생という言い方もよく登場します。
場面の丁寧さによって、내と제を使い分ける意識を持っておくと、より自然な韓国語表現になります。
敬語や呼びかけの表現との関係
ヨドンセンは基本的に自分より年下を指すため、直接本人を呼ぶときにはヨドンセンと呼びかけることはあまりしません。
呼びかけでは、名前にちゃんやアーを付ける、もしくは韓国特有の親族呼称を使うのが一般的です。
一方で、第三者に対して自分の妹について話すときには、敬語の文体と組み合わせて普通に使用します。
例えば「제 여동생은 회사원입니다(私の妹は会社員です)」のように、文全体を丁寧にすることで、名詞自体に敬語を付ける必要はありません。
韓国語では年上を指す語に敬意を込めた語形がある一方、年下を指す語には特別な敬語形を採らないこともポイントです。
ヨドンセンと似た韓国語表現との違い
ヨドンセンと近い意味を持つ韓国語には、동생、여자 동생、누나、언니など複数あり、混同しやすい部分です。
しかし、ここを整理しておくことで、ドラマやK-POPのトーク中の関係性がぐっと理解しやすくなります。
この章では、ニュアンスが似ている語の違いを、表で比較しながら説明します。性別と年齢の組み合わせを軸にして覚えると記憶しやすく、実際の会話でも混乱しにくくなります。
동생との違い:性別の有無
동생は性別を問わず年下のきょうだいを指す語です。兄から見た弟・妹、姉から見た弟・妹をすべて含む中立的な単語です。
一方、ヨドンセンは여(女)+동생なので、年下きょうだいのうち女性だけを指します。
性別が話のポイントにならないときは동생だけで済ませるケースも多く、性別を強調したいときや説明したいときにヨドンセンが用いられます。
例えば「동생이 둘 있어요(年下のきょうだいが二人います)」と言ったあとに、「한 명은 여동생이에요(1人は妹です)」と補足する、といった使い方です。
ヨジャドンセンとの違いは?
日本語の韓国語学習本やインターネット上で、ヨドンセンと並んでヨジャドンセンという表記を見ることがあります。
ヨジャは女という意味の一般語で、여の発音が変化したものです。厳密には여자 동생(ヨジャドンセン)という形で使われることもありますが、標準的で自然なのは여동생という縮約形です。
ネイティブの日常会話では여동생が圧倒的に一般的で、あえて여자 동생と言う場合は、동생の性別を説明するときなど、ごく限定的です。
そのため、学習者はヨドンセン(여동생)を基本形として覚え、ヨジャドンセンという表現は補足的に理解しておけば十分です。
누나・언니との関係
韓国語のきょうだい呼称の特徴として、自分から見た相手の性別と自分の性別の組み合わせによって呼び方が変わる点があります。
代表的な組み合わせを整理すると、次のようになります。
| 呼び方 | 使う人 | 指す相手 |
| 누나 | 男性 | 年上の姉 |
| 언니 | 女性 | 年上の姉 |
| 형 | 男性 | 年上の兄 |
| 오빠 | 女性 | 年上の兄 |
これらは年上を呼ぶ時の語であり、ヨドンセンは年下を指すという点で対になる概念です。
ドラマなどで、ある人物を누나と呼んでいるキャラクターが、他方ではその人を여동생と呼んでいたら、相対的な年齢や立場が見えてくる、という楽しみ方もできます。
家族だけじゃない?ヨドンセンが使われるシーンとニュアンス
ヨドンセンというと、まず家族の中の妹を思い浮かべますが、韓国語の実際の用法では、血のつながりのない関係にまで意味が広がるケースが多々あります。
ここでは、現代韓国社会でヨドンセンがどのような場面で用いられているのか、そのニュアンスとともに紹介します。
ドラマやアイドルの発言を例にしながら、単なる語彙の意味だけでなく、人間関係の距離感や親しみのレベルも一緒にイメージできるように解説していきます。
実の妹・義理の妹を指す基本用法
もっとも標準的な使い方は、自分と血縁・婚姻関係にある妹を指す場合です。
実の妹はもちろん、結婚相手の妹なども文脈によっては여동생と呼ぶことがあります。例えば、「남편 여동생(夫の妹)」という表現も可能です。
日本語では義理の妹という言い回しを使いますが、韓国語では義理を特別に示さないまま여동생とする場合も多く、必要に応じて夫側・妻側などの説明を前に付け足します。
家族の話題では、最初に関係を説明したあと、以降は単に여동생と略して話が進むこともよく見られます。
親しい年下女性を指す比喩的な使い方
血縁関係がなくても、親しくしている年下女性を紹介するときに、親しみをこめてヨドンセンと呼ぶことがあります。
例えば、芸能人が後輩の女性タレントを「정말 여동생 같아요(本当に妹みたいです)」と表現するケースが挙げられます。
この場合、実際の妹ではないものの、守ってあげたい、かわいがっている、という感情を含んだ表現になります。
ただし、職場やフォーマルな場で関係を正確に説明するときには、友人(친구)、後輩(후배)など、立場を表す語を優先して使うのが一般的で、ヨドンセンはあくまで親しみを込めた比喩的な表現として使われます。
K-POPアイドルやドラマでの用例
K-POPのバラエティやファン向けコンテンツでは、メンバー同士の関係性を表すためにヨドンセンという言葉が頻繁に登場します。
男性アイドルグループが女性アイドルを指して、「우리 여동생 그룹(うちの妹グループ)」のように呼ぶこともあり、親近感や保護欲を示すニュアンスがあります。
ドラマでは、兄が妹を心配するシーンで「우리 여동생 괜찮아?(うちの妹、大丈夫か?)」などのセリフが出てきます。
字幕では単に妹と訳されることが多いですが、原語では우리という家族的な一体感を示す語が組み合わさっており、より情緒的な響きを持っています。こうした背景を知っておくと、作品鑑賞の深みが増します。
ヨドンセンを使ったよくある韓国語フレーズ集
意味とニュアンスを理解したら、実際に自分でも使えるフレーズを覚えると定着が早まります。
ここでは、日常会話で使いやすい例文を中心に、自己紹介・家族紹介・感情表現など、用途別にヨドンセンを含むフレーズをまとめます。
すべてハングル・カタカナ発音・日本語訳の順で整理することで、学習段階に応じた活用がしやすくなっています。自分の家族構成に合わせて単語を入れ替えれば、そのまま会話で使えるものも多いです。
自己紹介・家族紹介で使うフレーズ
家族構成の紹介は、韓国語の初級会話で頻出のテーマです。ヨドンセンを含む基本的なフレーズをいくつか挙げます。
- 저는 여동생이 한 명 있어요.
チョヌン ヨドンセンイ ハンミョン イッソヨ。
私は妹が一人います。 - 제 여동생은 고등학생이에요.
チェ ヨドンセンウン コドゥンサンイエヨ。
私の妹は高校生です。 - 우리 여동생은 노래를 아주 잘해요.
ウリ ヨドンセンウン ノレルル アジュ チャレヨ。
うちの妹は歌がとても上手です。
これらの例は、名詞+이다構文や動詞の基本活用を復習しながら使える表現です。
特に、있어요(います)と組み合わせる形は自己紹介の定番なので、セットで暗記しておくと便利です。
性格や関係性を表すときの表現
妹の性格や、自分との関係性を説明するときにもヨドンセンはよく使われます。
例えば、次のような表現があります。
- 여동생이 정말 착해요.
ヨドンセンイ チョンマル チャッケヨ。
妹は本当に優しいです。 - 저는 여동생이랑 사이가 좋아요.
チョヌン ヨドンセンイラン サイガ チョアヨ。
私は妹と仲が良いです。 - 여동생이랑 자주 싸워요.
ヨドンセンイラン チャジュ サウォヨ。
妹とよくけんかします。
ここでは、-이랑(〜と)という助詞も合わせて覚えると便利です。
妹との距離感や関係の良し悪しを自然に表現できるようになることで、自己表現の幅が広がります。
比喩的に「妹みたい」と言うときの表現
先ほど触れた比喩的な使い方に対応するフレーズも用意しておきましょう。
親しい年下女性に対して、家族のような情を表現する場面を想定した表現です。
- 저한테 여동생 같은 존재예요.
チョハンテ ヨドンセン カトゥン チョンジェエヨ。
私にとって妹のような存在です。 - 진짜 여동생처럼 느껴져요.
チンチャ ヨドンセンチョロム ヌッキョジョヨ。
本当に妹みたいに感じます。 - 여동생이라고 생각하고 챙겨 줘요.
ヨドンセンイラゴ センガカゴ チェンギョ ジュォヨ。
妹だと思って気にかけてあげています。
ここでは、처럼(〜のように)、같은(〜のような)といった比喩表現を組み合わせて使います。
アイドルのインタビューや俳優同士の対談で頻出するパターンなので、聞き取れるようになると視聴の楽しみが増します。
学習者が注意したい発音・表記・文化的なポイント
ヨドンセン自体は比較的シンプルな語に見えますが、学習者が間違えやすい発音や表記上のポイント、そして日本語との文化差から生じる誤解があります。
ここでは、そのような落とし穴になりやすい点を整理し、正しく自然な使い方につなげるための注意点を紹介します。
単語の意味だけでなく、運用面での感覚を身につけることで、会話において違和感のない使い方ができるようになります。
「ヨドンセン」と「ヨジャドンセン」のどちらを使うべきか
前述の通り、標準的な語形は여동생であり、これをヨドンセンと読むのが一般的です。
여자 동생(ヨジャドンセン)という形も辞書上は存在しますが、日常会話では多用されるものではありません。
学習者としては、基本的には여동생(ヨドンセン)を使う、여자 동생は説明的に性別を強調したい場面でのみ登場する、という整理で十分です。
インターネット上でヨジャドンセンという表記を見かけても、混乱せずに「여자 동생をそう書いているだけだな」と理解すれば問題ありません。
発音上のポイントとリエゾン
ヨドンセンの発音で意識したいのは、동생のㄱやㅅのような激しい子音がないため、全体として柔らかい響きになる点です。
音声教材などを聞くと、「ヨドンセング」に近い鼻に抜ける音で発音されていることが多いでしょう。
文章中で後ろに母音が続く場合、「여동생이」のような形では、생と이が連結して「ヨドンセーギ」のように聞こえることがあります。
このようなリエゾンを知っておくと、聞き取りの際に「知らない単語だ」と誤解することなく、ヨドンセンが変化したものだと認識できるようになります。
日本語の「妹」との文化的なズレ
日本語では、職場で年下の女性同僚を妹と呼ぶと違和感がありますが、韓国語では比喩的・情緒的な表現として여동생 같다という言い方が比較的自然に使われます。
ここには、韓国社会における家族像や、年上が年下を面倒見るという文化的な価値観が反映されています。
ただし、誰にでも安易に使えばよいわけではなく、相手との親密度や場面のフォーマルさを考慮する必要があります。
ビジネスシーンなどで不用意にヨドンセン扱いをすると、かえって距離感を誤ることもあるため、学習者としてはまず家族か、芸能人同士が語る文脈での用法に慣れ、実生活では慎重に運用するのが無難です。
まとめ
ヨドンセンという韓国語は、ハングル表記では여동생と書き、基本的には女の年下のきょうだい、つまり妹を指す名詞です。
동생が年下のきょうだい全般を表し、そこに女を意味する여が付くことで女性に限定された形になります。日本語の妹とかなり近い概念ですが、血のつながった妹だけでなく、親しい年下女性を比喩的に指すこともある点で、ニュアンスの幅がやや広いと言えます。
また、所有代名詞や우리との組み合わせにより、私の妹、うちの妹などを表現できます。
似た表現である동생、누나、언니などと合わせて整理しておくことで、K-POPや韓国ドラマに登場する人間関係がより立体的に理解できるようになります。
実際の会話で使えるフレーズを通して学ぶことで、単語の意味が記憶に定着しやすくなり、自分自身の家族について韓国語で自然に語れるようになります。
ヨドンセンの正しい意味と使い方を押さえておけば、今後さまざまな韓国コンテンツに触れる際に、細かなニュアンスまで汲み取れるようになるでしょう。
韓国語学習を進める中で、ぜひ何度もこの記事の表やフレーズを見直しながら、自分なりの用例を増やしていってください。