韓国へ日帰り旅行に行くとき、意外と不安になるのが入国カードの書き方です。
最近はK-ETAや自動化ゲートの導入で手続きも変化しており、最新情報を知らないと「紙の入国カードはまだ必要なのか」「日帰り滞在はどこをどう書くのか」と戸惑う方も多いです。
この記事では、日本から韓国へ観光で日帰り渡航する人向けに、入国カードの基本と最新の記入ポイントを、図解の代わりに表や枠を使って分かりやすく解説します。スマホ片手にチェックしながら、そのまま使える実例も紹介します。
目次
韓国 入国カード 日帰り 書き方の基本と最新ルール
まず最初に押さえておきたいのは、現在の韓国入国手続きで、日本人観光客がどのような場合に入国カードを記入する必要があるかという点です。
日本国籍で短期観光目的の場合、多くの空港では自動化やK-ETAの普及により、紙の入国カードが省略されるケースも増えていますが、すべての人に共通して不要になったわけではありません。
また、日帰りの場合でも、基本的な書き方は宿泊を伴う旅行と同じであり、滞在先の書き方や滞在日数の記載で迷いやすいポイントだけが異なります。
ここでは、日帰り渡航の前提条件、紙の入国カードが必要になる代表的なパターン、そして最新の制度との関係を整理して解説します。
韓国旅行が初めての方はもちろん、コロナ禍前に行ったきりで制度の変化に追いついていない方も、一度ここで全体像を確認しておくと、その後の具体的な書き方の説明が理解しやすくなります。
日本人観光客と入国カードの現在の位置づけ
韓国入国時の手続きは、かつては全員が紙の入国カードを記入する方式でしたが、現在は電子化が進み、K-ETAや自動化ゲート利用により、省略される場合があります。
ただし、これは「常に不要になった」という意味ではなく、利用空港、航空会社、利用するレーンによって運用が分かれることがあります。
そのため、準備として書き方を理解しておくことは依然として重要です。
特に、家族連れや高齢の方と一緒に旅行する場合、到着空港で自動化ゲートに進まず、有人の審査ブースを利用する場面も多く、その際には入国カードの提示を求められる可能性があります。
そのようなケースに備え、出発前に何を書くのかを具体的に把握しておけば、到着後の動線がスムーズになり、時間のロスや緊張も減らすことができます。
日帰り旅行でも入国カードは基本ルールは同じ
日帰り渡航であっても、入国管理上は「短期滞在の観光客」という扱いであり、入国カードの各項目の基本的な書き方は宿泊旅行と変わりません。
氏名、パスポート番号、国籍、職業、フライト情報、滞在目的などの欄は、日帰りかどうかにかかわらず同じように記入します。
違いが出てくるのは、滞在期間や現地住所の扱いに関する部分です。
日帰りの場合、多くの人がホテルに泊まらずショッピングやカフェ巡りだけを楽しみますが、入国カード上は「どこに滞在するのか」を形式的に示す必要が生じることがあります。
このため、ホテルに宿泊しないケースに対応した書き方や、「到着日と出発日が同じ場合の滞在日数の考え方」を理解しておくことが、日帰り特有のポイントになります。
K-ETAや検疫手続きとの関係
日本人の短期観光については、一定期間ごとにK-ETA(電子渡航認証)の要否が変更されることがあり、入国カードとの組み合わせもその時点の行政運用に左右されます。
また、感染症対策が落ち着いた現在では、以前必須だった電子検疫申告の手続きも簡略化されており、紙の入国カードのみで完結するケースも増えています。
とはいえ、航空会社や出発空港によって、「念のために記入しておいてください」と案内されることもあります。
このように、制度面は一定の流動性がありますが、「紙の入国カードを出されても、落ち着いて記入できるようにしておく」ことは、どの制度状況でも有効な備えです。
本記事では、最新の運用事情を踏まえつつ、紙のカードを記入すると仮定して実務的な書き方を解説していきます。
韓国入国カードの全体構成と英語表記の意味を理解する

次に、実際の入国カードのレイアウトと、各欄の英語表記の意味を把握しておきましょう。
韓国の入国カードは、韓国語と英語で項目が併記されていることが多く、日本語訳は付いていないのが一般的です。
しかし、一度仕組みを理解してしまえば難しい内容ではなく、書くべき情報もパスポートや航空券を見ながら埋めていくだけで済みます。
ここでは、日帰り旅行者が特に迷いやすい「現地住所」「滞在日数」に関連する欄を含め、カード全体を俯瞰しながら、代表的な英語表記の意味と記入のコツを整理します。
スマホで確認しながら記入することを想定し、重要な単語には色を付けて解説します。
主要項目一覧と意味の整理
韓国の入国カードに共通する代表的な項目を、一覧表で整理します。多少のレイアウト違いはありますが、多くの空港で以下のような構成です。
| 欄の英語表記 | 意味・内容 |
| Family Name / Given Name | 姓 / 名。パスポートと同じローマ字表記で記入します。 |
| Nationality | 国籍。日本人なら「JAPAN」や「JPN」と記入します。 |
| Passport No. | パスポート番号。半角英数字でそのまま転記します。 |
| Flight No. / Vessel Name | 搭乗便名または船名。例:JL095、KE720 など。 |
| Purpose of Visit | 訪問目的。観光なら「Tourism」「Sightseeing」を選びます。 |
| Intended Address in Korea | 韓国内の滞在先住所。ホテル名やエリア名を英語で記入します。 |
| Length of Stay | 滞在予定期間。日帰りの場合の書き方がポイントになります。 |
このように、構成自体はシンプルです。特に「Intended Address in Korea」と「Length of Stay」が日帰り旅行ではつまずきやすい部分なので、後ほど詳しく解説します。
日本語カタカナではなくローマ字で書く理由
入国カードは、韓国側の出入国管理官が確認し、国際的なデータベースとも照合される公式文書です。
このため、氏名や住所などの記載は、世界共通の読みやすさを確保するためにローマ字表記が基本となっています。
日本語のカタカナや漢字で記入してしまうと、読み取りにくくなり、場合によっては書き直しを求められることがあります。
氏名については、必ずパスポートに記載されているローマ字をそのまま転記することが重要です。
例えば、パスポート上の表記が「TANAKA TARO」であれば、Family Nameに「TANAKA」、Given Nameに「TARO」と書きます。
日本の住所を記入する欄がある場合も、英語での住所表記(都道府県から順に英語で書く)にしますが、短期観光の入国カードでは日本の住所を詳しく求められないことも多く、指示に従えば問題ありません。
日帰り旅行者が特に意識したい欄
日帰り旅行の場合、特に意識すべきなのは以下の三つです。
- Purpose of Visit(訪問目的)
- Length of Stay(滞在期間)
- Intended Address in Korea(滞在先住所)
訪問目的は多くの人が「Tourism(観光)」を選択しますが、日帰りショッピングであっても観光の一種として扱われますので問題ありません。
滞在期間と滞在先住所については、日帰りゆえに「0日」と書いてよいのか、「ホテルに泊まらない場合はどうするのか」と悩みやすいため、後続の章で具体的な書き方をケース別に詳しく説明します。
この段階で、カード全体の構成と英語表現の意味をイメージできれば、あとは必要な数字や名称を埋めていくだけになります。
以降は、日帰りの具体的な記入例にフォーカスして解説していきます。
日帰り渡航ならではの記入ポイントと注意点
日帰り渡航は、到着と出発が同じ日になるため、一般的な「◯泊◯日」の旅行と感覚が異なります。
しかし、入国管理の観点からは、「韓国に滞在している時間があるかどうか」が重要であり、たとえ半日でも韓国国内に入る以上は、短期滞在者として必要事項を記入することになります。
ここでは、日帰り特有の疑問を一つずつ整理しながら、入国カード記入時の考え方と注意点を解説します。
特に、同日中に出国するため帰りのフライトも決まっているケースが多く、入国審査官から「どの便で戻るのか」「韓国内で何をする予定か」と聞かれる可能性もあります。
そのような質問に対しても、入国カードの内容と矛盾がないよう答えられることが大切です。
滞在日数(Length of Stay)をどう書くか
日帰り渡航で最も悩むのが、「滞在日数を0日と書くのか、1日と書くのか」という点です。
一般的な実務上の考え方として、到着日と出発日が同じであっても、その日数を1日としてカウントする運用が多く採用されています。
そのため、Length of Stayの欄には、日帰りの場合でも「1 Day」あるいは単に「1」と記入するのが自然です。
これは、ホテル宿泊の有無とは関係なく、「韓国の領域内に滞在するカレンダー上の日数」をベースに考えるためです。
朝到着して夜に出国するような典型的な日帰り弾丸ツアーでも、1日分の短期滞在としてカウントされると理解しておけば、入国審査官との認識のズレも起こりにくくなります。
滞在目的(Purpose of Visit)は観光で問題ない
日帰りでショッピングやカフェ巡りを楽しむ場合、「ビジネスではないが、泊まらないので観光と書いてよいのか」と迷う方もいます。
この場合、短時間であっても韓国内で観光行動をとる以上、通常は観光(Tourism / Sightseeing)として記入して問題ありません。
免税店で買い物をしたり、コスメショップを回ったり、韓国グルメを楽しむプランであれば、一般的な観光滞在と同じ扱いです。
もし仕事上の打ち合わせや展示会訪問が主目的であれば、Businessなど該当する選択肢を選ぶ必要がありますが、多くの日本人日帰り旅行者にとっては観光目的のケースがほとんどです。
入国審査官から「What is the purpose of your visit?」と聞かれた場合も、「Sightseeing」「Shopping」など、入国カードの記載と整合する回答をすればスムーズに通過できます。
帰国便の時間帯と入国審査での質問
日帰りの場合、到着から出発までの時間が短く、入国審査官が「きちんと帰国便を持っているか」を確認したくなるシチュエーションもあります。
この際、入国カードに記載した滞在日数や目的と矛盾がなければ、特段問題になることはありませんが、念のため帰りの便名や出発時刻を頭に入れておくと安心です。
質問としては、「When will you leave Korea?」「Which flight will you take back to Japan?」など、出国予定について聞かれることがあります。
入国カードのLength of Stayを1日とし、観光目的と書いていれば、「I will leave tonight by XX123」などと答えるだけで、内容は十分に説明可能です。
日帰りであること自体は特別なことではなく、韓国と日本の距離的な近さから、よくある旅行スタイルとして認識されています。
項目別:日帰り旅行での具体的な書き方ガイド
ここからは、実際に入国カードを前にしたときに迷わないよう、項目別に日帰り旅行での書き方を具体例付きで解説します。
例示する表記は一例ですが、基本的な考え方を理解しておけば、自分の渡航スケジュールに合わせて応用できます。
氏名などの個人情報部分はパスポート通りに写すことが前提のため、ここでは特に日帰りならではのポイントが出てくる欄を中心に説明します。
実際にペンを持って記入する場面を想定しながら、カードの上から順に読み進めていくと、現地での記入時間も短縮でき、到着後の行列の中で慌てることも少なくなります。
氏名・国籍・パスポート番号の書き方
氏名欄(Family Name / Given Name)には、パスポートに記載されたローマ字表記をそのまま記入します。
姓と名の順序が日本と逆になる点に注意し、Family Nameに苗字、Given Nameに名前を記入する形です。
ミドルネームがある場合は、パスポートの記載に従い、通常はGiven Name側に含めて記入します。
Nationality欄には「JAPAN」または「JPN」と記入します。どちらでも通常問題ありませんが、カードのサンプルに合わせると安心です。
Passport No.欄には、パスポート番号を半角英数字で転記しますが、ゼロとオーの書き分けなど、読み間違いが起きやすい文字に注意して、はっきりと書くことが大切です。
これらの欄は日帰りかどうかに関係なく同じですので、普段から海外渡航に慣れておくとスムーズです。
フライト情報(Flight No.)と日帰りスケジュールの整合性
Flight No.欄には、韓国に到着する便の便名を記入します。
例えば、日本発ソウル行きの便が「JL095」であれば、そのまま「JL095」と書きます。
往復の便名を両方書く必要はなく、入国カード上は「韓国に入ってくる便」の情報があれば十分です。
日帰り旅行の場合、必ず同日に日本へ戻る便を持っているはずなので、入国審査で聞かれたときに備え、帰国便名と出発時刻もメモしておくと安心です。
入国カード上のフライト情報と実際の行動計画が大きく矛盾していなければ問題になりませんが、スケジュールを聞かれた際にスムーズに答えられるようにしておきましょう。
滞在目的(観光)と活動内容の例
Purpose of Visit欄では、チェックボックス形式で「Tourism」「Business」などが並んでいることが多く、日帰り観光であればTourism(Sightseeing)にチェックを入れます。
別枠で自由記入欄がある場合は、「Sightseeing」「Shopping」といったシンプルな英単語で十分です。
観光とショッピングは広い意味で同義と捉えられるため、どちらを使っても大きな問題にはなりません。
例えば、日帰りで明洞や弘大、江南のショッピングエリアを巡る場合は、観光目的と堂々と記載して構いません。
もしライブ観覧やイベント参加が主目的であれば、「Concert」「Event」などと補足してもよいですが、基本的には観光の一環として扱われます。
大切なのは、入国カードの記載内容と実際の行動に大きな乖離を作らないことです。
Length of Stay(日数)の具体的な書き方
Length of Stayの欄には、数字だけ書くタイプと、「Days」とセットになっているタイプがあります。
日帰り渡航の場合、一般的には「1」と記入し、必要に応じて「1 Day」と解釈されます。
これは、当日中に出国する場合でも、「韓国で過ごすカレンダー上の1日」として扱う考え方に基づいています。
「0」と書いてしまうと、「滞在しないのに、なぜ入国するのか」という矛盾が生じるため、避けた方が無難です。
朝から夜までの滞在であっても、早朝着・深夜発であっても、基本的には1日とカウントして問題ありません。
もし入国審査官から滞在時間について尋ねられた場合は、「I will stay only today and go back tonight.」と説明すれば、Length of Stayの1日という記載と整合します。
ホテルに泊まらない場合の現地住所欄の書き方
日帰り渡航者が最も悩みやすいのが、「Intended Address in Korea(韓国内の滞在先住所)」の書き方です。
ホテルに泊まるのであれば、予約済みのホテル名と住所を英語で記入すればよいのですが、日帰りであれば当然ながらホテル情報がありません。
それでも、カードのフォーマット上、空欄にすることが推奨されない場合もあるため、どのように書くべきかを理解しておく必要があります。
実務上は、「主に滞在するエリア」や「利用予定の施設名」を簡潔に記載することで対応できるケースが多く、特に日帰りショッピングであれば、ソウル市内の代表的なエリア名を記入する方法が一般的です。
ホテル未宿泊のときの一般的な記入方針
入国カードの「Intended Address in Korea」は、本来は宿泊先ホテルや友人宅など、滞在場所の所在地を記載する欄です。
しかし、日帰り旅行でホテルを取っていない場合、実際には明確な住所を持たない一時的な滞在であるため、厳密な住所まで書くことが難しいケースが多々あります。
その場合でも、「主に滞在する都市名やエリア名、代表的な施設名を英語で記載する」ことで、実務上の要件を満たすことが可能です。
例えば、ソウル中心部で買い物や食事をする予定であれば、「Seoul Myeong-dong area」や「Seoul City Center」などと記載します。
仁川空港や金浦空港周辺のみで過ごす場合は、「Incheon International Airport area」などと書く方法もあります。
要は、韓国側が「この人がどの地域に滞在する予定なのか」を把握できればよく、日帰りで厳密な住所がない事情は共通認識として理解されています。
ソウル日帰り観光の場合の具体例
ソウル日帰り観光の場合に使いやすい記入例を、いくつか紹介します。
| ケース | 記入例(Intended Address in Korea) |
| 明洞を中心に観光 | Seoul, Myeong-dong area |
| 弘大エリアでカフェ巡り | Seoul, Hongdae area |
| 江南エリアでショッピング | Seoul, Gangnam area |
| 広くソウル市内を移動 | Seoul City (Day trip sightseeing) |
このように、都市名とエリア名をセットにした表現であれば、日帰り観光でも十分に意図が伝わります。
より具体的に書きたい場合は、行く予定のショッピングモールやランドマーク名を併記することも可能ですが、入国カード上は簡潔さが重視されるため、長く書き過ぎる必要はありません。
空港周辺のみで過ごす場合の書き方
LCCの乗り継ぎなどで、実質的に空港周辺から出ずに過ごす日帰りスケジュールの場合もあります。
このようなケースでは、Intended Address in Korea欄に「Incheon International Airport area」や「Gimpo Airport area」などと記載すれば、主な滞在場所としての情報は足ります。
空港内のラウンジやショッピングエリアで過ごす場合でも、空港名を中心とした表現で問題ありません。
もし、空港とその周辺のアウトレットモール程度の移動を予定している場合は、「Incheon Airport and nearby shopping mall」などと補足してもよいでしょう。
重要なのは、全体として不自然な空欄を作らず、「韓国内でどのあたりにいる予定なのか」を簡単に示しておくことです。
よくある疑問Q&A:ミスしないための実務的ポイント
ここまでの内容を踏まえても、「細かいところで不安が残る」「自分のケースに当てはめるとどう書くべきか迷う」という方もいると思います。
そこで、日帰り韓国旅行の入国カード記入に関して、よくある質問をQ&A形式で整理しました。
実務上問題になりやすいパターンや、避けた方がよい書き方についても触れますので、出発前の最終チェックとして活用してください。
なお、入国審査は最終的に担当官の判断による部分もありますが、ここで紹介する考え方を押さえておけば、基本的な記入ミスや誤解は十分に避けられます。
Q1:Length of Stayを0にしても大丈夫?
Length of Stayを0と記入するのは、一般的にはおすすめできません。
理由は、韓国の領域内に実際に滞在している以上、時間の長短にかかわらず、「滞在日数が0日」という表現は実態と合わないためです。
入国管理上も、日帰りであっても1日の滞在として扱うケースが基本であり、「0」と書くと誤記と見なされる可能性があります。
そのため、日帰りであってもLength of Stayは「1」または「1 Day」と記入するのが無難です。
出発日と到着日が同じカレンダー日であることは、パスポートのスタンプや出国記録で明らかになるため、入国カード上は「1日滞在」という表現で整合性を取る方が、審査官にとっても理解しやすくなります。
Q2:住所欄を空欄のままにしてもよい?
住所欄(Intended Address in Korea)を完全な空欄のまま提出するのは、特段の指示がない限り避けた方がよいです。
空欄が多いカードは、「記入漏れがあるのでは」と見なされ、追加の質問を受けるきっかけになりやすくなります。
日帰りでホテルがない場合でも、「Seoul, Myeong-dong area」など主な滞在エリアを記載しておくことで、必要な情報が最低限カバーされます。
どうしても書き方に迷う場合は、入国カードの記入カウンターにいる係員や、搭乗前に航空会社のカウンタースタッフに相談すると、その場の運用に即したアドバイスをしてもらえることがあります。
ただし、繁忙時間帯にはゆっくり相談できないこともあるため、出発前にある程度の表現を決めておくと安心です。
Q3:K-ETAを利用している場合もカードを書くの?
K-ETA(電子渡航認証)の対象期間かつ対象国として運用されている場合、事前にオンラインで渡航情報を登録することで、紙の入国カード記入が省略されることがあります。
しかし、空港や審査レーンの運用によっては、「念のため入国カードも提出してください」と案内されるケースもゼロではありません。
そのため、K-ETAを申請していても、入国カードの基本的な書き方を理解しておく価値はあります。
実際のところ、多くの旅行者は「カードを書かなくてよいならラッキー」と考えていますが、もし記入を求められても困らないようにしておくことが重要です。
K-ETAと入国カードは役割が重なる部分もありますが、現場の運用上、両方を参照することがある点を念頭に置いておきましょう。
実際のシーン別:日帰り入国カード記入モデルケース
最後に、日帰り韓国旅行でありがちなシーンをいくつか想定し、入国カードの記入イメージをモデルケースとしてまとめます。
あくまで一例ではありますが、「自分のプランはどのケースに近いか」をイメージすると、必要な項目が整理しやすくなります。
表形式で、渡航スタイルごとのポイントを比較してみましょう。
モデルケース1:ソウル明洞日帰りショッピング
典型的なケースとして、日本の主要都市からソウルに飛び、明洞周辺でショッピングや食事を楽しんで夜の便で帰国するパターンを想定します。
| 項目 | 記入イメージ |
| Purpose of Visit | Tourism(もしくはSightseeing) |
| Length of Stay | 1 |
| Intended Address in Korea | Seoul, Myeong-dong area |
| 備考 | 入国審査で「What will you do in Korea?」と聞かれたら、「Shopping and sightseeing in Myeong-dong.」などと答えれば、カード内容と矛盾しません。 |
このようにシンプルに記載しておけば、多くの場合、特別な追及を受けることなくスムーズに通過できます。
モデルケース2:ライブやイベント参加の弾丸遠征
K-POPのライブやイベント参加のために日帰りするケースも増えています。
この場合も基本的な考え方は観光と同じですが、目的を少し具体的にすることで、審査官にも状況が伝わりやすくなります。
| 項目 | 記入イメージ |
| Purpose of Visit | Tourism(必要に応じて「Concert」など補足) |
| Length of Stay | 1 |
| Intended Address in Korea | Seoul City (Concert at ○○ Arena) など簡潔に |
| 備考 | 具体的な会場名を書き切れない場合は、「Seoul City, concert venue」程度でも意図は伝わります。 |
イベントのチケットや案内メールをスマホに保存しておき、必要に応じて提示できるようにしておくと、万が一質問された際も安心です。
モデルケース3:トランジット時間を利用した短時間観光
経由地として韓国に立ち寄り、乗り継ぎまでの数時間を利用して市内観光をするケースでは、入国カードの書き方に少し工夫が必要です。
この場合でも、「韓国内に一時的に入国して観光する」ことには変わりないため、基本項目は日帰り観光と同様に扱われます。
| 項目 | 記入イメージ |
| Purpose of Visit | Tourism / Transit sightseeing |
| Length of Stay | 1(実質数時間でも1日として扱う) |
| Intended Address in Korea | Incheon City (short sightseeing) など |
乗り継ぎ時間が極端に短い場合は、入国しない選択肢も含めて航空会社の案内に従う必要がありますが、入国するのであれば、短時間でも日帰り扱いでの記載になります。
まとめ
韓国の日帰り旅行における入国カードの書き方は、ポイントさえ押さえれば難しいものではありません。
日帰りであっても、入国管理上は短期滞在者として扱われるため、Length of Stayは「1」とし、Purpose of Visitは観光であればTourismを選ぶのが基本です。
ホテルに泊まらない場合でも、Seoul, Myeong-dong area など、主な滞在エリアを英語で記入しておけば、Intended Address in Korea欄も実務的には問題なく対応できます。
また、K-ETAや自動化ゲートの普及により、紙の入国カードが省略されるケースも増えていますが、運用状況によっては記入を求められることもあります。
そのため、事前に英語表記の意味と書き方を理解しておくことは、今後の韓国渡航においても役立つスキルと言えます。
本記事の内容を参考に、入国カード記入への不安を解消し、日帰りでも充実した韓国旅行を安心して楽しんでください。